RED MUNDIAL DE ESCRITORES EN ESPAÑOL:    R E M E S

 
 
                 
 
Principal
Directorio de Escritores
Cómo participar
Ficha ejemplo

Denuncias y Derechos

Responsables de Remes

Noticias para Miembros
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K L  M  N  Ñ  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

 

 

.

 

 

- Avayou, Shlomo

- 1939, Izmir, Smyrna, Turquía

- Kibbutz Gaash, Tel Aviv, Israel

- Poeta y traductor de poesía, investigador universitario

 

Poeta y traductor.

 

Mi lengua de creación literaria, como poeta, narrador y ensayista es el hebreo, y en los últimos años he escrito unos pocos artículos en español.

He publicado nueve libros míos, prosa y poesía, en hebreo, algo de mi poesía hebrea en traducción al castellano y traducciones mías, al hebreo, de obras de novelistas y de poetas no-hebreos. Trabajo en la Universidad (religiosa) de Bar Ilan juntos con el Dr. Avi Elqayyam, en la preparación de un libro sobre ¨Las fiestas religiosas de los ¨Donme´s¨ y traduciendo al hebreo (del castellano) Fin de los Días, de Moisés Abudiente. Gluckstadt, 1666 (un libro mesiánico-apocalíptico escrito por un judio-marrano

Mi formación académica fue, entre los años 1960-1964, en el Institute of Asian and African Studies, (Licenciatura en Estudios Orientales), Hebrew University of Jerusalem, en las especialidades de Lengua y Literatura Árabes e Historia del Medio Oriente. Aparte del árabe literario, estos estudios incluyeron los dialectos árabes de Siria-Palestina y de Egipto, así como el turco moderno y otomano. En 1971, fui Secretario General de la Comunidad Sefardí de Jerusalén y redactor de su revista Bama´raja.

En los años 1976-1977, dicté cursos de Ladino (lengua y literatura) en la Universidad Hebrea de Jerusalén, y en 1990-1991 en el Centro de Estudios Hispano-Judíos de la Escuela Universitaria Levinsky de Tel-Aviv. En los años 1982-1983, fui representante del Ministerio de Educación en la Universidad de Tel-Aviv (Proyecto "Moreshet" (=Legado), para fomentar el estudio y la cultura del judaísmo afroasiático). Durante diez años ejercí como profesor de secundaria en temas de historia de los pueblos árabes, y enseñanza de las lenguas y literaturas árabe y hebrea.

Entre 1970 y 1980, como investigador especializado en cultura e historia de las comunidades judías de Asia y África, me dediqué a la preparación de una vasta bibliografía sobre comunidades judeorientales, publicada por el Instituto Ben Zevi de Jerusalén, y a la recopilación de testimonios orales de judíos de Irak y de Kurdistán para el Departamento del Judaísmo Contemporáneo de la Universidad Hebrea de Jerusalén. Paralelamente, trabajé en los General Archives for the History of the Jewish People, en Jerusalén, como responsable de los archivos históricos provenientes de las comunidades judías del antiguo Imperio Otomano. Mi labor incluyó ubicar, verificar la autenticidad, adquirir, identificar, descifrar, catalogar y presentar los documentos a los investigadores interesados. En los meses marzo-julio de 2004 fui ¨Hebrew Writer Visitor¨ en el departamento Hebrew and Jewish Studies de Oxford University y mi lectura-artículo ¨The Religuous Literature of the Judeo-Muslim Donme´s¨ se publicó en el Annual Report de este departamento para el año 2003-2004.

 

Bibliografía:

Mis publicaciones en Hebreo:

2010 Casi una promesa, poesía, Keshev T.A.

2007  Navegaciones en las Lomas del Destino, poesia, Keshev T.A.

2006  Rocky Marciano, el Héroe de mi Juventud, poesía, Keshev T.A.

1991   Estalagmitas de amor, cuentos, Sifriat Poalim, Tel-Aviv

1987   La presión de los estratos, poesía, Sifriat Poalim, Tel-Aviv

1984    La sombra interior, haKib.haMeujad, Tel-Aviv

1980   Enkat Madregot, novela. haKibbutz haMeujad, T.A.

1979    Las raíces del mar, poesía, haKibbutz haMeujad, Tel-Aviv

1976   En los espejos celestiales, poesía, haKibbutz haMeujad, Tel-Aviv                                              

1973   Hierba sobre el umbral, poesía, Edit. Neuman, Tel-Aviv                                       

 

Mi obra en traducción al castellano:

2009 - Cambio de Piel en Estambul, antología personal, edición

de Joan Margarit, El  Maillot Amarilio, Granada       

2007 - Vigia de Largas Distancias, antologia personal, edicion de Joan  Margarit,

Colección Cosmopetica, Juan de Mairena, Lucena-Cordoba

2000 - Monte de Beatitudes, poesía, Taller editorial Aleph,  Caracas, Ven.

El fin de los naranjales, poesía, Taller  El pez soluble, Caracas, ven.

1994 - Caballos en Jerusalén. poesía, Palphot, Herzlía (antología poética en español)

1980 - El último niño de la judería, novela, (versión castellana inédita de la novela

hebrea Enkat Madregot)

 

Mis traducciones (del castellano, catalán, turco, inglés) al hebreo:

2010 - El Deseo, El Tormento  de Luis Cernuda, Keshev, T.A.

2008 - ¨Els Ulls del Retrovisor¨ de Joan Margarit, Keshev T.A.

2006 -  Las Lecciones de la Intimidad¨ de Luis Garcia Montero. Keshev, T.A.

2004 - ”Mai no me h’e tingut per grec” de Joan Margarit, Keshev, Tel Aviv.

2001 – Ausías March, 10 poemes 10 llengues, Ediciones 3 i 4, Valencia,        España

1997   ¨Kara Kitab¨ (El Libro Negro) de Orhan Pamuk, Keter. Jerusalém

1997 – Hay que saber hablar, de Lary King, Edic. Ajiasaf, T.A.

1996   ¨El Viejo que Leia Novelas de Amor¨, de Luis Sepulveda, Keter, Jerusalém

                    

En preparación:

2011 – No era lluny ni difícil, de Joan Margarit, Keshev, T.A.

2011 -  Marmarada, Vapur Gezisi- Çagdaş Türk Antolojisi (en producción),

Keshev T.A (antología de la poesía turca contemporánea).

2011 - Materia Humana (antología de la poesía)  de Vicente Aleixandre

 

 

Página web del autor:
 
http://turcoperdidoenlaneblina.blogspot.com
 
 
Correo electrónico :
 
avayoushlomo1@gmail.com
 
 
 

 

 
 
Copyright © 2004-2006. Todos los derechos reservados
Nuestro directorio confía de buena fe, en la autenticidad autora de los datos y fotografías de autor o cualquier material que aquí aparece, pero no se responsabiliza de su veracidad